Appreciate Happiness ブータン・ブログ

    ブータン政府で首相フェローとして働いた日本人のブログ。Bhutan Blog by a Japanese worked as Bhutan Prime Minister's Fellow.

    スポンサーサイト

    上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
    新しい記事を書く事で広告が消せます。
    --/--/--(--) --:--:-- スポンサー広告 トラックバック:(-) コメント:(-)

    ブータン遺産ウォンディ・フォダン(ワンデュ・ポダン)・ゾン続報 More on Wangduephodrang Dzong

    先日お伝えしたウォンディ・フォダン(ワンデュ・ポダン)・ゾン全焼のニュースの続報をお伝えします。
    前回記事をご覧になっていない方はそちらからご覧ください:
    http://thanks2happiness.blog.fc2.com/blog-entry-51.html
    As I wrote before, Wangduephodrang Dzong, one of the oldest heritages in Bhutan, got destroyed by fire. If you haven't read about it, check out my blog link above.

    昨年国王とともに来日した王室メディア担当のドルジ・ワンチュクさんが、彼のブログで火災の翌日に訪れた様子を写真とともにアップしています。
    Dorji Wangchuk from Royal Media portraits vividly the disaster when he visited the site 1 day after the fire.
    DSC_8843.jpg

    少し引用させていただくと、
    Let me take a few quotes from his blog:


    It was the worst fire disaster in over sixty years. The last incident was the destruction of Drukgyal Dzong in Paro in 1951.
    1951年に火災にあったパロのドゥゲ・ゾン以来、過去60年で最悪の災害となった。

    Army personnel and fire fighters, on the other hand, were simply too tired. They had been working since the fire broke out the earlier afternoon. “We brought the fire under control around 3am in the morning,” one fire officer told me. “It was dangerous but we had to do that at night or else by morning strong winds would blow again and the fire could spread to the rest of the town.” Yes, the wind. Wangdue was known for that.
    軍と消防隊員は疲れ切っていた。火災が発生した当日の午後から働き始め、「夜中の3時にようやく火を抑えた」と消防隊員は語る。「危険だったが、夜の間に炎を抑えないと朝の強風で町にまで火が広がってしまう」
    そう、風だ。ウォンディ・フォダン(ワンデュ・ポダン)・ゾンは風の強さで有名な場所だった。

    Although dead tired from the long day, I found it difficult to sleep – still disturbed by what I saw. So I lazily switched on the TV, which was just in time to catch some statements by His Holiness the Je Khenpo on BBS TV. “Tragedies happen and that's fate. But we are fortunate that all important nangten (relics) were saved and no human casualties were reported.”
    Hearing those words, I felt a lot better.

    長い一日を終えて疲労困憊だったにも関わらず、目にしたものが頭から離れず寝つけなかった。
    仕方なくテレビをつけると、ちょうどジェ・ケンポ(大僧正、ブータン仏教界のトップ)が国民に語りかけているところだった。
    「悲劇は起こり、その運命に逆らうことはできません。しかし、重要な仏教の遺物が持ち出され、犠牲者が一人も出なかったことは本当に幸運です。」
    その言葉でずっと気持ちが楽になった。


    他にも、彼のブログで多くの写真から被害の深刻さが伺えます:
    Check out his blog for more stories and the photos:
    http://dorjiwangchuk.blogspot.com/2012/06/wangdue-day-after.html

    火災が発生したのは6月24日ですが、第5代国王と父上の第4代国王はすぐに現場にかけつけました。
    国王の公式フェイスブックから、翌日25日も現場に残って陣頭指揮をとる国王の写真をいくつか転載します。
    His Majesty the 5th King and the 4th King rushed to the Dzong when the fire occurred on June 24th.
    Let me share some photos from his official facebook page:
    https://www.facebook.com/KingJigmeKhesar


    まだ煙のくすぶるゾンで、かろうじて持ち出された経典の損傷を確かめる国王。
    His Majesty inspects recovered sacred scriptures in what remains of the Wangduephodrang Dzong.
    540768_10150961327838260_583371390_n.jpg

    消防にはブータンの軍隊も参加。
    The Royal Bhutan Army (RBA) personnel involved in firefighting efforts at the Wangduephodrang Dzong fire tragedy.
    269316_10150961314093260_965368479_n.jpg

    軍と消防隊員(災害救援のトレーニング済みのボランティアで、登録制で緊急時に徴集されます。オレンジの服を着た人々)が協力して、仏像を運び出します。
    RBA personnel and De-Suups safely transporting the sacred relics from the scene to the Central Monastic Body in Wangduephodrang.
    525859_10150961315198260_1918688607_n.jpg

    運び出された仏像を国王と王妃が検証。
    His Majesty inspects recovered sacred relics.
    487149_10150961327118260_560920902_n.jpg

    ジェ・ケンポ(大僧正)が運び出された経典や仏具を清める儀式を行いました。国王は自ら数百もの神聖な仏像や経典の捜索・検証に取り組んだそうです。
    His Holiness conducts purification rites of the recovered relics. His Majesty was personally involved in recovering the hundreds of sacred artifacts, including many invaluable statues and scriptures.
    539793_10150961327273260_991128644_n.jpg

    ゾンの南側の崖の上で隊員達を指揮する国王陛下。24日の消防には113人の隊員が参加し、翌25日にはさらに多くの隊員が仏像等の救出に関わりました。
    こうした緊急時にでも前線でリーダーシップを発揮できるのがブータン国王の凄いところです。緊急時に何をすべきかを優先順位をつけて判断でき、現場で動く国民の信頼も得ているからこそ指揮を取れる。果たして日本のリーダーはどうでしょうか。
    His Majesty with the De-Suups on the steep southern ridge on which Wangduephodrang Dzong was built. About 113 De-Suups were involved in containing the fire on the 24th of June. More De-Suups turned up on the 25th to help in recovering the sacred relics.
    wangduephodrangandk5.jpg



    火災から約2週間後の7月7日づけのクエンセル紙では、状況証拠から火災の原因はやはり漏電だと結論づけられるとのこと。
    具体的に何の漏電だったかは、全てが灰になってしまったため検証が難しいそうです。
    Circumstantial evidences and investigations so far confirmed short circuit as the cause of the fire that razed the dzong.
    “We can’t prove that it’s caused by electricity nor can we prove otherwise because all that we investigated are ashes now,” Chhejay Wangdi said. “But if the investigations has found short circuit, then we should accept it.”
    ソース記事:http://www.kuenselonline.com/2011/?p=33513

    火災の当日海外出張中だった首相は国民向けに下記の声明を発表しました。
    要約すると、
    「かつてのゾンの威光を胸に深い悲しみにくれるブータン人に、今回の火災はこの世の諸行無常を改めて想い起こさせました。
    神聖なタクツァン僧院が焼失してしまった際の悲しみに劣るものではありません。
    しかしタクツァン僧院も見事に修復され、今では過去にも勝る輝きをはなっています。
    ウォンディ・フォダン・ゾンが損傷を受けたのも決して初めてではありません。
    私達はこの誇るべき遺産をより素晴らしいものに再建する機会を得ることができたのです。」
    The Prime Minister was out of Bhutan when the fire happened. He sent a message to fellow citizens on the day.
    以下全文


    All Bhutanese are joined in grief as we try to reconcile with the images of the great Wangdue Phodrang Dzong consumed by flames and billowing smoke. Of all the fires that have reminded us of the impermanence of life and its manifestations, this has pierced our hearts no less painfully than the terrible sense of loss we endured when, Paro Taktsang, the holiest of our shrines was also destroyed by fire.

    But Taktsang has been fully restored and it is no less sacred or significant. It is in fact, more cherished and revered today because the fire awakened all of us to the fragility and vulnerability of this most precious heritage. It gave to many of us the opportunity to contribute to its full and embellished restoration. In so doing, our nation and its people were blessed with great merit (sonam).

    Wangdue Phodrang Dzong did not succumb for the first time to the reality and inevitability of destruction. It was destroyed before and it will be destroyed again by forces beyond our control. What we must remember is that it was rebuilt and it always stood as the Dzong that Zhabdrung Ngawang Namgyal built until the day before. We the people of Bhutan have not lost but gained another opportunity to renew and further enrich our proud heritage. The people of Shar Dhar Gye will have their dzong again. So, like the indomitable will of the Bhutanese people and the fame of Palden Drukpa, Wangdue Dzong will rise again with greater glory and magnificence.

    By the wisdom of our King, all the relics that were gifted by Zhabdrung himself are intact. The monks that filled the monastery will continue with their prayers and the Dzongkhag will continue to function in the name of the great people of Wangdue Phodrang. We must seize the opportunity to build a stronger, more durable and glorious Dzong in the name of Zhabdrung Ngawang Namgyal and by the will of His Majesty the King.
    ソース記事:http://www.kuenselonline.com/2011/?p=32966


    6月28日に帰国した首相は真っ先に現場に向かいました。
    再建するゾンは耐震性・耐火性に優れ、伝統建築様式を取りながらも木の使用を少な目にし、火災報知器やスプリンクラーを設置したいと述べました。
    When the Prime Minister came back to Bhutan on June 28th, he rushed to the Dzong.
    He told to dzongkhag officials and gewog leaders that the new Wangduephodrang dzong would be earthquake and fire resistant.
    He said the government would also be looking into using less timber, but maintaining its architectural aesthetics, as well as installing fire detectors and sprinklers.
    pm8-300x225.jpg
    ソース記事:http://www.kuenselonline.com/2011/?p=33115

    ブータン内務文化省文化局の試算によると、再建の予算は約10億円から15億円に上るとのこと。局長は再建は早くても2016年まではかかると見ています。
    The reconstruction of the Wangdue Dzong will be an expensive affair with the estimated reconstruction cost to be between Nu 700 mn to Nu 1bn according to Director General, Dorji Tshering of the Department of Culture (DoC) under the Ministry of Home and Cultural Affairs (MoHCA). The construction time period according to him may be up to 2016 if not before that.
    ソース記事:http://www.thebhutanese.bt/wangdue-dzong-reconstruction-may-cost-up-to-nu-1bn-and-take-till-2016/

    内務大臣「これはブータンにとって大きな損失です。ブータンは非常に小さな国。国内予算だけでは、同じ規模のゾンを再建するのは非常に難しい。」
    Minjur Dorji, the Home Miniser, said "It is a big loss. Bhutan is a very small, tiny country. To reconstruct the same old structure at this point is going to be very difficult for our internal revenues to support."
    ソース記事:http://articles.cnn.com/2012-06-26/asia/world_asia_bhutan-dzong-fire_1_minister-jigmi-y-thinley-tiger-s-nest-kuensel/2?_s=PM:ASIA

    日本からの寄付については、特定非営利活動法人の国連友好協会がお見舞金の受付をしています。国連友好協会はブータン王国名誉総領事の徳田ひとみさんが代表を務めています。
    集めた寄付金をブータンにどのように渡すのかについて伺ったところ、「ブータンの受け皿につきましては現在ナムゲル大使にご指示を仰いでいるところです。」とのお返事を頂きました。毎日寄付をお寄せいただいている方々からブータンへの励ましのメッセージが届いている、とのことです。
    Japan-UN Friendship Associations opened an account in Japan to accept donations to rebuild the dzong.
    http://japan-un-friendship-associations.org/fund-raising/index.html

    追記:国連友好協会を通じてゾン再建のために集まったお見舞金が7月18日現在で8,556,487円に達しているということです。
    Donations for the Wangdue Phodrang Dzong gathered from Japanese people through the Japan-UN Friendship Associations are 85,56,487 yen (about 61,30,000 Nu) as of July 18. Japanese people show appreciation for the support given by the Bhutanese people during the Tsunami disaster last year.
    http://japan-un-friendship-associations.org/media/201207_1.html

    海外からの寄付の送金については、国営放送BBSもページを特設して受け付けています。
    下のリンクで、Japanese Yenをクリックして下さい。
    http://www.bbs.bt/news/bbsfundraisingprogramme/?page_id=92
    International donations are organized by BBS (Bhutan Broadcasting Service) as well. Pick up your convenient currency from the link above.

    前回もお伝えしたブータン人の若者が再建を目指して立ち上げたフェイスブックページは、7月11日時点で3万1千人以上が参加しています。英語のできる方でフェイスブックをされている方は、このグループに参加されてはいかがでしょうか。
    In Facebook, "Citizens' Initiative to Rebuild Wangduephodrang Dzong" group has been launched by young Bhutanese. Already 31,000 people have joined the group (as of July 11).
    https://www.facebook.com/groups/486111118071401/

    上記のページで日本人のKunihiko Morohashiさんが国連友好協会が寄付の受付を始めたことをお知らせしたところ、多くのブータン人から日本へのお礼のメッセージが届いています。一部を紹介すると:
    When Kunihiko Morohashi, one of Japanese, introduced the fund raising initiative by the Japan-UN Friendship Associations, many Bhutanese commented in the facebook to thank Japanese.
    Let me introduce a few comments here:


    Passang Dorji: "Thank you very much. We Bhutanese are very proud of our Japanese friends."
    パサン・ドルジ:「ありがとうございます。私達ブータン人は日本の友人達のことがとても誇らしいです。」

    Tshering Kinden: "Friend in need is friend indeed. Thanks a lot and appreciation to all the Japanese friends. Hats off for you all."
    ツェリン・キンデン:「困ったときの友こそ真の友と言います。全ての日本人の友人に感謝申し上げます。皆様に敬意を表します。」

    Ugyen Wangdi, Member of Parliament: "We would like to thank the people of Japan who are supporting Bhutanese through organization of fund raising activity for the reconstruction of Wangdiphodrang Dzong which was razed by fire. Such solidarity shall immensely strengthen our relationship between the two countries and its people. Once again thank you for the support."
    国会議員のウゲン・ウォンディ:「全焼したウォンディ・フォダン(ワンデュ・ポダン)・ゾンの再建のための資金集めを通じてブータン人を支援して下さっている日本の皆様に感謝いたします。このような絆は二国間と人々の関係を大いに強化するでしょう。重ね重ね御礼申し上げます。」



    再建には課題が山積していますが、日本の人々からの支援にブータン人も勇気づけられています。
    東日本大震災の後に即座に支援をしてくれたブータンに、今回のゾンの件に限らずとも、一人一人が恩返しの形を考えて行ければと思います。
    Bhutan showed strong support after Japan's earthquake and tsunami last year. Now it is Japan's turn to show our support to Bhutan.

    追記:
    地元大阪のカルチャースクール毎日文化センターで、来月の帰国時に講座を持つことになりました。
    「ブータンの目指す幸福 ~仏教と経済の観点から~」

    【講 師】
    大谷大学・佛教大学・大阪大学等講師、本林靖久
    ブータン政府2代目首相フェロー、高橋孝郎

    【開講日】①8月10日 ②8月24日 ③8月31日 各金曜15:30~17:00

    【受講料】全3回6,300円、各1回2,310円(入会金不要)

    ①8月10日 「ブータンの経済と開発」講師:高橋孝郎(ブータン政府2代目首相フェロー)
    ②8月24日 「ブータンの仏教と伝統」講師:本林靖久(大谷大学・佛教大学・大阪大学等講師)
    ③8月31日 「ブータンと幸福論~仏教と経済の観点から~」対談:本林靖久&高橋孝郎

    【詳細・申し込み】
    http://www.maibun.co.jp/wp/?p=14792

    共に講師を務めていただく本林靖久さんのことは、以前ブログで紹介しました。NHK Eテレの番組「こころの時代」をご覧になられた方もいらっしゃるかと思います。
    http://thanks2happiness.blog.fc2.com/blog-entry-45.html
    仏教と経済という全く違う要素が幸福論にどう影響しているのか、本林先生との議論を楽しみにしています。

    Facebook「ブータン首相フェロー日記」(mainly in Japanese)https://www.facebook.com/taktaktictac
    ツイッター Twitter(in both Japanese & English): https://twitter.com/#!/taktaktictac
    関連記事
    スポンサーサイト
    2012/07/09(月) 15:53:34 ブータン一般 (Bhutan in general) Trackback::0 Comment::0
    <<7月30日(月)22:00~ テレビ東京系「未来世紀ジパング 沸騰現場の経済学」に登場します Will show up in a Japanese TV Program featuring Bhutan | ホーム | ブータン王妃・国王へお礼のメッセージ Essay to appreciate Their Majesties' visit to Japan>>

    Comment:

    コメントの投稿

    管理者にだけ表示を許可する

    トラックバック:

    トラックバック URL
    http://thanks2happiness.blog.fc2.com/tb.php/54-b6de9f1e
    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。