Appreciate Happiness ブータン・ブログ

    ブータン政府で首相フェローとして働いた日本人のブログ。Bhutan Blog by a Japanese worked as Bhutan Prime Minister's Fellow.

    スポンサーサイト

    上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
    新しい記事を書く事で広告が消せます。
    --/--/--(--) --:--:-- スポンサー広告 トラックバック:(-) コメント:(-)

    ブータン人から日本へのメッセージ Wishes to Japan from Bhutanese

    日本の皆さんからのブータン国王訪問についての感謝のメッセージを、前回の記事で掲載させていただきました。
    それをGNH委員会の同僚に流したところ、ある同僚の旦那さんレニーから、素敵なメッセージを頂きました。
    是非日本の皆さんに伝えてほしいとのことなので、詩的で美しい彼のメッセージを掲載させていただきます。
    In the previous entry, I introduced the messages from Japanese people to appreciate the visit of Their Majesties, the King and Queen of Bhutan.
    When I spread the messages to my colleagues at Gross National Happiness Commission (GNHC), a husband of my colleague kindly sent me a very touching message.
    He asked me to spread his message to Japanese people. so let me introduce his poetic and beautiful message here.
    P1070450.jpg



    レニーのメッセージ(Message from Lenny):
    I was so happy to read the wishes from the Japanese. We are so happy that our Majesties gave hope to the Japanese. Likewise our warm wishes are also with the Japanese. We wish nothing but the best for them.
    日本の皆様からのメッセージをとても嬉しく拝読しました。私たちの国王と王妃が日本に希望を与えたとのこと、本当に嬉しいです。私たちの祈りは日本人とともにあります。皆様の幸せを願ってやみません。

    This is what i wrote as my FB status after the Tsunami in Japan:
    以下のメッセージは、震災・津波の直後に書いたものです。
    To all the Buddhas and Boddhisatvas:
    May more alive persons be found in the rubbles,
    May the nuclear reactors cool down,
    May this not happen again in the future,
    May the sun of peace shine on the land of the rising sun,
    May my heart stop weeping as i write this.
    全ての仏様と菩薩様へ:
    瓦礫の中から、少しでも多くの生存者が見つかりますように。
    原子力発電所の原子炉の冷却が成功しますように。
    将来、このような悲劇が二度と起こりませんように。
    平和の太陽が、日の出づる国に降り注ぎますように。
    これを綴る私の心の涙が止まりますように。

    This is what I wrote as my FB status after our Majesties visit to Japan:
    以下のメッセージは、国王・王妃の訪日に際して書いたものです。
    How wonderful it is that our King and Queen visited Japan,
    How wonderful it is that the Japanese greeted our Majesties with all their hearts,
    How wonderful it is that our Majesties won the heart of all,
    How wonderful it is that we the citizens of both countries be part of such joyous occasion,
    How wonderful it is that we are the recipients of such joy,
    How wonderful it is that we are the beneficiaries of such love,
    How wonderful it is that our eyes are filled with tears of joy,
    How wonderful it is that our hearts are filled with love,
    How wonderful it is that the rising sun and thundering dragon are in perfect harmony,
    How wonderful it is that happiness is a place within Japan and Bhutan,
    How wonderful it would be if the Emperor and Empress could visit us.
    何て素晴らしいのでしょう。
    我々の国王と王妃が日本を訪問していること。
    日本の皆様が、心から二人を迎えて下さったこと。
    国王夫妻が、日本の皆様の心の琴線に触れたこと。
    両国の国民が、このような喜ばしい瞬間を分かち合っていること。
    我々が、そんな幸せを享受できること。
    我々が、そんな愛を享受できること。
    我々の目が喜びの涙で満たされていること。
    我々の心が愛で満たされていること。
    日の出づる国と雷龍の国が完全なる調和にあること。
    日本とブータンが、幸せのありかであるということ。
    天皇皇后両陛下がブータンを訪問する日を想像すること。
    何て素晴らしいのでしょう。

    This is what I wrote today:
    以下のメッセージは、日本の皆様からのメッセージを読んだ今日書いたものです。
    May peace prevail on earth,
    May there be peace in Japan,
    May there be no more earthquakes,
    May the sun of peace shine on the land of the rising sun,
    May the Japanese live in perfect harmony,
    May their hearts be filled with joy and hope,
    May their spirits fly high and never ever be dampened come what may,
    Thus I pray to all the Buddhas and Boddhisatvas.
    平和が地球に訪れますように。
    日本が平和でありますように。
    地震がこれ以上起こりませんように。
    平和の太陽が、日の出づる国に降り注ぎますように。
    日本の皆様が穏やかな「和」の中に暮らせますように。
    日本の皆様の心が喜びと希望で満たされますように。
    何が起きようとも、日本の皆様の心が常に空高くあり、決して傷つけられることがありませんように。
    そのために、仏様と菩薩様にお祈りいたします。

    Please spread this message of peace and friendship to all your Japanese friends, nice to meet you,
    この平和と友好のメッセージをどうか貴方の友人にお伝えください。お会いできて光栄です。



    震災の後に共に涙を流しながら祈りを捧げてくれたブータンの人達。
    国王と王妃の日本訪問に共に幸せを感じてくれたブータンの人達。
    この絆を一過性のものではなく、ずっと続くものにして行きたいと切に願います。
    Bhutanese people shared tears and prayed for Japanese after the earthquake and tsunami.
    Bhutanese people shared happiness when the King and the Queen visited and encouraged Japanese people.
    We, Japanese, should treasure this precious relationship forever. I sincerely hope so.
    P1080487.jpg
    関連記事
    スポンサーサイト
    2011/11/28(月) 17:40:34 国王の訪日とご成婚 King's Japan visit & Royal wedding Trackback::0 Comment::4
    <<ブータン映画 Bhutanese film: "Travellers & Magicians" | ホーム | ブータン国王の龍の話など:ブータン国王・王妃の初来日(2) The King and the Queen of Bhutan's visit to Japan (2)>>

    Comment:

    読んでいるだけで涙が出ます。
    なんとシンプルで美しいメッセージでしょうか。
    ご紹介に感謝します。

    Thank you, Lenny, for your beautiful wishes for Japan.
    Especially your latest one is completely the same with mine.
    In fact, your writing made me realize that those are the very wishes lying deep in my heart, too.
    I am really grateful for your kindness, sympathy and prayer.

    1. 2011/11/29(火) 07:35:38 |
    2. URL |
    3. mi-goro #tyfuqQds
    4. [ 編集]

    Gratefulness

    I've been deeply impressed by the visit and the way their Majesties, the King and Queen of Bhutan behaved in Japan, and now also by this message.

    May peace and happiness prevail in Bhutan too.
    1. 2011/11/29(火) 09:24:57 |
    2. URL |
    3. shin_292 #-
    4. [ 編集]

    mi-goro様へ

    コメント有難うございます。本当に美しいメッセージですよね。
    Lennyも読んでいただけて喜んでいると思います。
    1. 2011/12/04(日) 23:02:49 |
    2. URL |
    3. taktaktictac #-
    4. [ 編集]

    Re: Gratefulness

    Dear shin_292,
    Thank you for your comment. You message is appreciated by the Bhutanese friends...
    1. 2011/12/04(日) 23:04:21 |
    2. URL |
    3. taktaktictac #-
    4. [ 編集]

    コメントの投稿

    管理者にだけ表示を許可する

    トラックバック:

    トラックバック URL
    http://thanks2happiness.blog.fc2.com/tb.php/22-c4b6f796
    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。