Appreciate Happiness ブータン・ブログ

    ブータン政府で首相フェローとして働いた日本人のブログ。Bhutan Blog by a Japanese worked as Bhutan Prime Minister's Fellow.

    スポンサーサイト

    上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
    新しい記事を書く事で広告が消せます。
    --/--/--(--) --:--:-- スポンサー広告 トラックバック:(-) コメント:(-)

    ブータンのインドルピー問題 Bhutan's Indian Rupee Issue

    (お知らせ)大阪毎日放送MBS14:55-17:45「ちちんぷいぷい」で今日(4月27日金曜日)、僕のインタビューが放映されるそうです。ブータンで起こっているインドルピー問題について語ったもの。関西方面の方は是非見て下さいね。
    インタビューは今度5月10日(木)19:00~21:00に池上彰さんが登場するちちんぷいぷいの特番でも流れるかも、とのことです。
    http://www.mbs.jp/puipui/


    日本ではもっぱら「幸せの国」として桃源郷のように報道されるブータン。もちろんそう言った美しい面もありますが、他の国と同様、当然問題も抱えています。
    現在ブータンが直面しているのが、インドルピー問題。規模の小さいブータン経済を大きく揺るがす事態になっています。
    In Japan, Bhutan is always introduced as "the happiest country" like Shangri La. Of course Bhutan is beautiful and people are sweet as it's introduced, but Bhutan also has its own issues like other countries.
    Now the biggest issue Bhutan's economy is facing is the Rupee crunch.

    できる限りシンプルに説明できればと思いますが、これは、ブータンの国全体としてインドルピーの準備高が枯渇してしまった問題です。
    ブータンはその貿易のほとんどを陸続きのインドに依存しています。輸入の75%はインドからです。
    ブータンの通貨であるニュルタムも、インドとの貿易に関わる支払いをスムーズにするために1対1でペッグ(固定)されています。
    To simply explain it, Indian Rupee reserves in Bhutan ran out because Bhutan imported more than it exported to India. 75% of Bhutan's import is from India.
    Bhutanese Currency (Ngultrum) is pegged at the same value with Indian Currency to smooth transactions related to trade.

    近年のブータンは、急速に消費が拡大。インフラ整備や水力発電所の建設に関連した政府支出もここ数年で一気に拡大しました。
    その一方、ブータンの生産部門や輸出部門の成長のペースはゆるやか。消費の拡大を支えるためには物資を輸入するしかなく、特にインドに対する貿易赤字が拡大。輸入の支払いをインドルピーで続けた結果、外貨準備としてのインドルピーが枯渇してしまったのです。
    In recent years, consumption in Bhutan grew rapidly. Government spending also increased for Infrastructure development, hydropower plant construction, etc.
    On the other hand, the growth pace of domestic production and export sector has not been as rapid as that of consumption and export. As a result, trade deficit increased against India and the Indian Rupee to pay for the import ran out.

    簡単にまとめると以下のスライドのようになります。
    ブータンのルピー問題 高橋孝郎
    The above slide in Japanese summarized the cause:
    Consumption > Production
    Import from India > Export to India
    Demand for Indian Rupee > Supply (Earnings) of Indian Rupee

    僕が首相フェローとして働いている中央銀行RMAでは、3月8日に声明を発表して、市中銀行からのインドルピーの引き出しに制限をかけました。
    これは輸入業者が物資をインドから仕入れる際に、これまでのようにインドルピーを自由に支払えないことに繋がります。
    いきなりの措置に市場は混乱し、銀行には人々が殺到しました。
    RMA (Royal Monetary Authority of Bhutan, the Central Bank), issued circulation on March 8 to restrict withdrawal of Indian Rupees from commercial banks.
    It led to limitation of payments to import.
    Sudden restriction caused people rushing to banks to withdraw Rupees.

    この措置が起こるまでインドとの国境沿いの町では、ブータン側もインド側もそれぞれインドルピー、ブータンニュルタムのどちらでも等価で支払いができました。
    しかしインドルピーが枯渇していることを知ったインド側の商人は、ブータンニュルタムで支払う場合には10%以上のプレミアムを要求。
    それでなくても全体として輸入に制限がかかっているので、ブータンでは10%~20%のインフレが始まっています。
    Before, in the border town with India, payment was possible both in Bhutanese Currency and Indian Currency with the same value.
    Now, if you pay in Bhutanese Currency, Indian merchants seem to be asking premium more than 10%.
    10-20% inflation is happening in Bhutan because import goods are getting more scarce.

    一体どれくらい消費が拡大したのかを示唆する興味深いデータが、下のローン貸出の過去4年間の数字です。
    上から、1.住宅&建設ローン、2.消費者ローン、3.自動車ローンですが、年率の成長率が異常に高いことが分かります。
    経済成長のために金融は必要ですが、このペースはバブル的だったと言わざるをえません。
    例えば自動車は現在ブータンに約6万3千台ありますが、去年の一年だけで8000台が新たに輸入されたとのこと。人口70万人の途上国でこの増加台数は驚きです。何せ月給が一般の公務員で2,3万円なのですから。
    The below chart shows how consumption grew rapidly.
    The data is the growth of loans given for construction&housing, personal, and cars. You can see that growth rate in each year has been much higher than GDP growth rate (around 10%).
    Finance is needed for economic growth, but I would say the pace was not sustainable.
    Supporting slides for Rupee issue article for blog

    政府は生活必需品以外の贅沢品(車など)の輸入制限や税金の引き上げを発表しました。
    しかしこの問題を解決するには、国内生産と輸出を振興する抜本的な経済改革が必要です。それは一朝一夕には叶いません。
    The government announced restriction of import of non-essential items such as cars and potential tax increase on luxury items.
    To solve this Rupee issue, fundamental adjustment of economy is needed. It takes time to increase domestic production and export.

    首相は今週木曜日にテレビで国民向けに演説し、ブータン人がその消費行動を改める必要があることを訴えました。
    また、農業部門を振興することで、農薬を使ったインド製の安い野菜を輸入するのではなく、有機野菜であるブータンの作物の自給率を上げる重要性を強調しました。
    The Honorable Prime Minister of Bhutan held "Address To The Nation" this Thursday to implore the Bhutanese public to prepare changing their economic habits and consumption patterns to achieve economic self-reliance.
    The prime minister said the government would give extra emphasis on agriculture. “We’ll curtail vegetable exports outside the country starting May this year, and concentrate on meeting our requirements from home,” he said. “The kind of vegetables we import from outside have a high chemical content, which is not really good for health.”
    http://www.kuenselonline.com/2011/?p=29927

    この問題に関して、バブルの痛みを経験した日本人としてブータンの全国紙クエンセル新聞に投稿した意見が昨日の土曜日版とオンラインで掲載されたので転載します。
    英語ですが、希望があれば後日日本語訳するかもしれません。
    I sent my opinion on this issue to Kuensel, the biggest newspaper in Bhutan.
    Saturday issue of Kuensel put my article. Let me put it here:
    http://www.kuenselonline.com/2011/?p=29943
    P1110225 small



    How a Japanese sees the Rupee issue

    I am a Japanese working for the government of Bhutan as a consultant. I would like to write my observation on the Rupee crunch as an individual foreigner living in Bhutan.


    You may know that Japan experienced a bubble economy in late 80s. Real estate price was skyrocketing and banks were giving loans recklessly believing that the collateral values would never fall. The bubble burst in early 90s and the central bank and commercial banks mishandled the huge amount of non-performing loans, which led to 20-year long stagnation of Japan’s economy. Seeing the rapid construction boom in Bhutan, I was afraid if this was a sign of a bubble economy. Loans for construction & housing, personal, and transport (cars) grew 35%, 58%, and 48% respectively within just a year of 2011. This pace was not sustainable and now the economy faces a consequence as a Rupee shortage.

    Some say that the rupee crisis could be solved by selling convertible currency reserve, but the situation is not as simple as that. First, constitution says that the reserve needs to be maintained at a level of 12-month import. Second, the reserve is built through aid, grants and tourism income. Selling such reserve has to be done very carefully. The rupee crisis happened because Bhutan consumed much more than it produced and therefore imported much more than it exported especially with India. Fundamental adjustment is required for the economy.

    Although there is a pain with the current crisis, it is a good opportunity to restructure the economy. RMA, which became a fully-autonomous Central Bank just in 2010, is learning from this experience how to be a more effective institution to monitor and manage monetary policy. Financial institutions are learning how to better control foreign exchange and ALM (Asset and Liability Management). The financial system in Bhutan should take the current situation as an opportunity to quickly upgrade its operation.

    Not only the financial sector but also private sector and citizens can take it as an opportunity to change. Private sector in collaboration with the government needs to accelerate investment in domestic production and export. Bhutan cannot afford import-led growth as it has been. Burden from a potential tax increase may be necessary to be shared by stakeholders in order to incentivize required change in the economy.

    People need to prioritize their consumption items. Is purchasing a car really necessary now? Is purchasing a brand bag necessary? In Japan, my family raised me by saying “Don’t spend on unnecessary things. Save money and resources carefully since they are limited.” In Bhutan, water, food, electricity, forest, and any other resources are limited and needed to be used carefully so as the Indian Rupees. Japanese people have an image of Bhutan as a Buddhism country that its people know how to control their desires and how to live a simple and frugal life happily. Development is necessary, but the pace needs to be manageable and sustainable for Bhutan to balance various aspects of GNH.

    One concern I have is the potential impact on poor people. Richer people may have resistance to go through this crisis, but the poor people may be hit significantly by inflation. The government, financial sector, and all of us need to collaborate and handle the Rupee issue very carefully to avoid negative impact on the most vulnerable people. To that end, I believe that Financial Literacy Program and Financial Inclusion Policy I’m supporting are important to raise people’s understanding on financial matters and increase domestic production particularly in rural areas.


    この問題をどう切り抜けるかが、未来のGNHを大きく左右する可能性があると思います。
    この痛みを薬にして、GNHを維持できるペースで経済を成長させる術をブータン人が見つけることを祈っています。
    I personally feel that how to handle this issue would influence GNH's future significantly.
    I hope Bhutan will find the right pace of economic development to maintain its GNH.

    来月日本に一時帰国するのに合わせて、このルピー問題や、仕事で取り組んでいる貧困問題などについて東京で講演をさせて頂くことになりました。
    I will have a talk on the rupee issue and my work in Financial Inclusion when I visit Tokyo in Japan in May.



    ■ ブータン・国民総幸福(GNH)の今 ~ブータンの貧困と金融問題~
    日本ブータン友好協会、世界銀行情報センター(PIC東京)共催シリーズ 第2回

    日時:  2012年5月7日(月) 午後6時30分から午後8時まで
    場所:  世界銀行情報センター(PIC東京) http://bit.ly/e348Ev02
    内容:  ブータンは急速に近代化・都市化が進み、近年新たな形の
    地域格差や貧困問題が顕在化しています。金融や
    マイクロファイナンスが国民総幸福に果たし得る役割とはなにか、
    2代目ブータン首相フェローが講演します。
    詳細、参加お申し込み: http://bit.ly/HEjftl
    (追記)追加募集の席も埋まってしまい、申込は締め切られたようです。
    今回は一時帰国が短いので講演はこれだけですが、8月に帰国する際には東京や地元の大阪などでブータンに関する講演やイベントをできればと思っています。



    I also wrote an essay about Bhutan's life and GNH in one of Japanese magazines.
    また、エッセイを寄稿した雑誌「月刊望星(ぼうせい)」5月号「ブータンvsニッポン シアワセ対決」が4月14日に発売になりました。
    「ブータンという人柄」というタイトルで、ブータンに暮らす中で感じたGNH(国民総幸福)の本質について、エピソードを散りばめて書かせて頂きました。
    http://www.tokaiedu.co.jp/bosei/contents/1205.html

    前回も書きましたが、発行部数はあまり多くない雑誌なので、「お近くの書店さんにご注文いただく(送料無料)のが一番確実な入手方法ではあるのですが、紀伊國屋書店さんだと、どこの店舗でもほぼお買い求めいただけるようです。またジュンク堂さんにも、大体置いていただいています。」とのことです。
    アマゾンでも販売されています。


    望星のエッセイの感想やインドルピー問題に関するご質問等はお気軽にこちらのブログもしくはFacebookでお寄せ下さい。
    https://www.facebook.com/taktaktictac
    スポンサーサイト
    2012/04/15(日) 16:22:27 首相フェローの仕事 (PM's Fellow) Trackback::0 Comment::0

    パロ観光:お祭り(ツェチュ)、タクツァン僧院など Paro Sightseeing: Tshechu (festival), Taktshang (Tiger's Nest)

    昨日まで両親が1週間ブータンを訪問してくれていたので、プナカとパロに観光に行ってきました。
    まずはパロ観光から写真をいっぱいお届けします。
    My parents visited Bhutan recently. I brought them to Punakha and Paro.
    This time I introduce photos and a story of meeting Their Majesties, the King and the Queen of Bhutan at Paro Tshechu (festival).

    今週はちょうどパロ・ツェチュと呼ばれる、ブータンの中でも最大規模のお祭りが5日間開かれました。
    初日に行ったのですが、5日間中初日だけゾン(かつての要塞、現在は寺院と地方行政の機能を備える建物)の中でお祭りが開かれます。ゾンの外には出せない特別な仮面などはこの日しか見れません。
    Paro Tshechu was held for 5 days from April 2. We visited on the 1st day.
    It is held inside the Dzong (fortress) only on the 1st day, which makes the mask dances very auspicious.
    P1100845.jpg

    着いた頃には、狭いゾンの広場は人で一杯。まずは建物の3階から見物することにします。
    赤い袈裟のお坊さん達もたくさん見に来ていました。
    There were already many people when we arrived. First we saw the festival from 3rd floor.
    P1100758.jpg

    この日だけ公開される仏具からご利益をもらうために人々が列をなします。
    People were lined up to get blessed from auspicious religious items.
    CIMG0883.jpg

    この日ガイドをしてくれたブータン人の同僚に連れられて下の広場に下りると、ちょうど「国王陛下がいらっしゃるので座って!」との警備員の声。まさかの展開に、両親とともにドキドキ。
    数分後に国王陛下が王妃とともに会場に現れました。颯爽と美しい姿に観光客からもため息が漏れます。
    僕達の目の前でアツァラ(お祭りで重要な役割を果たす道化師)とともに記念写真をお撮りになったのですが、何とその写真が次の日の全国紙クエンセル新聞の一面に掲載され、ちょうど僕たち家族も写っていてビックリ!
    My Bhutanese colleague kindly accompanied us. He suggested that we see the festival from the 1st floor where performance is held.
    Just when we came down, police said, "Their Majesties are coming! Please sit down!"
    My parents and I got excited by the news.
    After a few minutes, Their Majesties, the King and the Queen came to the festival!
    They were very beautiful in gorgeous Gho and Kira (traditional clothes).
    They took a photo with Atsara(crowns). On the next day, the photo was on the front page of Kuensel (the most popular newspaper) and my parents and I were in the photo!
    Wow, how lucky we were at the right spot to be in the photo! Amazing.
    Their majesties with Atsara_3552

    国王夫妻は建物の中から法要の踊りをご見物されていました。
    Their Majesties enjoyed performance inside the building.
    CIMG0892.jpg

    パロ出身の同僚によると、年に一回行われるツェチュには、ご利益を受けることによってこれからの一年家族が困難なく過ごせ、そしてまた来年のツェチュを心身健康に迎えられるようにお祈りする意味があるとのこと。特に年配の方々は、毎年必ずツェチュに参加するそうです。
    Tshechu brings blessings for audience to blow away evil spirits and bad luck in the next 1 year. People wish to welcome the next Tshechu in a healthy and happy condition in a year. Elderly generations in particular do not miss attending Tshechu.
    P1100773.jpg

    小さい子供も一張羅のゴで参加。可愛かった~
    The boy in Gho was so cute!
    P1100831.jpg

    国王夫妻は一時間ほどご見物された後、会場を後にされました。
    僕達家族もその数十分後、お昼時に会場を去ろうとしたのですが、その時に思いがけないハプニングが!
    Their Majesties left after about an hour.
    We continued watching the festival for another half an hour. Then when we tried to leave for lunch, an amazing thing happened!
    P1100825_20120407174819.jpg
    何と国王夫妻はまだ建物の中にいらっしゃったらしく、たまたま僕達の前にあった階段から下りていらっしゃったんです!
    手を合わせて挨拶する我々にお気づきになったお二人は、優しくお声掛けして下さいました。
    王妃様からは、「以前お会いしましたよね?」とのお言葉。
    前回のブログで、3月11日の大震災1年の追悼式の際に王妃とお話させて頂いたことを書きましたが、光栄にも覚えていて下さったんです!
    「はい、チャンガンカ寺院でお会いしました。今、両親が日本から訪問しています。」と伝えると、
    国王陛下は「ご両親が日本から来て下さっているなんて素晴らしい。お会いできて光栄です。」と両親と握手をして下さり、
    王妃陛下は「ご両親はどれくらい滞在されるのですか?」「あなたはブータンにはいつまで働くのですか?」と話しかけて下さいました。
    片言の英語で国王陛下へ日本訪問に関するお礼を伝えようとする母に、国王は「(何を仰っているかは)分かりますよ」と優しく答えて下さいました。
    Their Majesties were still in the Dzong and they came down through stairs just in front of us!
    Their Majesties noticed us bowing and greeting them.
    Her Majesty kindly talked to me, "I think I met you before."
    Yes, as I wrote in the previous blog, I talked to Her Majesty on March 11th at 1-year Japanese Earthquake and Tsunami anniversary event.
    I introduced my parents to Their Majesties.
    His Majesty the King kindly said "That's wonderful your parents are here visiting Bhutan." and shook hands with my parents.
    Her Majesty also shook hands with my parents and asked "How long is your visit?" Then she also talked to me, "How long will you work in Bhutan? We will see you again."
    My mother tried to communicate appreciation to Their Majesties' visit to Japan last year. Her English is not good, so I tried to interpret. But His Majesty kindly told my mother, "I understood what you're trying to say."

    予想だにしない展開を締めくくったのは、国王陛下の「記念写真を一緒に撮りましょう。後から担当者に送らせます。」とのお言葉。写真まで一緒に撮って頂けるなんて、信じられない幸運です。両親も感激で震えていました。
    まだ写真は送られてきていませんが、もし本当に届いたら、一生の宝物ですね。
    His Majesty gave us another surprise by suggesting "Let's take a photo together. We will send the photo to you."
    Who imagined that we got a chance to take a photo with Their Majesties! My parents were moved by Their Majesties' warm and welcoming attitude.
    The photo hasn't arrived yet, but if it does, it will be a lifetime treasure.

    高貴であるにも関わらず、どこまでも人々に優しく、親しみを持って接して下さる国王夫妻。何故ブータン王室がこれほど尊敬されているのか、身を持って分かった気がします。
    Their Majesties were noble and beautiful but at the same time humble and accessible. Now I understood why they were so popular and respected by Bhutanese people.

    もうこの時点で感動でお腹いっぱいな状況ですが、パロ観光はまだ始まったばかり。
    昼食のためにパロの中心街を訪れると、JICA青年海外協力隊の友人が開催している楽芸祭という芸術イベントを発見!
    友人は、「幸せな写真」を世界から集めて「幸せの虹」として展示していました。ブータンにぴったりの企画だと思いませんか?
    With our hearts filled by happiness, we continued our sightseeing in Paro.
    My friend from JICA was having an art exhibition in the town.
    She created "Rainbow of Happiness" using happy photos gathered from all over the world. Isn't it a perfect exhibition for Bhutan?
    563398_387304051310450_100000925744116_1086239_526581199_n.jpg

    僕もブータンで撮った幸せな人々の写真の数々を提供させて頂きました。
    この男性は、自分の叔父さんの写真を見つけてビックリしてました。
    I also shared my photos.
    This guy was surprised to find his uncle among the photos.
    P1100858.jpg

    この虹の前の3階のレストランでは、その他の芸術も展示されています。
    素敵なお土産もいっぱい。下の写真はキラやゴの生地を使ったブローチ。手づくりなので世界に一つしかありません。
    この楽芸祭はまだ開催中なので、パロに行かれる方は是非立ち寄って下さい!そのレストランはご飯も美味しかったです。
    主催している友人のブログはこちら:
    http://paronotaninomarco.blog133.fc2.com/
    At a restaurant on the 3rd floor in front of the rainbow exhibition, other art works are shown. The accessories made from Kira's textile are perfect for souvenirs.
    P1100869.jpg

    昼食後はキチュ・ラカンというブータンで最初の寺院を訪問。
    本尊にはかつて言葉を発したと言われている仏像が安置されており、それを取り囲む複数の千手観音も圧巻です。
    We visited Kyichu Lhakhang, one of the oldest temples in Bhutan.
    It has a speaking Buddha. The statue spoke to people in the past. My friend told me that we people are not dedicated enough to get blessing of hearing his speech these days.
    CIMG0901.jpg

    裏庭には火葬場も。
    因みにブータンにはお墓はありません。輪廻転生を信じているので、いつまでも死者を死者としてお祈りすることはないのです。
    悟りを開いた、もしくは限りなくそれに近づいた高僧の中には瞑想の姿勢のまま息を引き取り、その体がその姿勢のまま全く腐敗せずに保たれている人々もいて、心地よい香りまで漂うとのこと。そういった高僧の御遺体は仏塔の中に納められ、ご利益のあるものとして崇められています。
    There is a cremation ground.
    In Bhutan, there are no tombs because people believe in reincarnation.
    Some Lamas pass away in a meditation posture and their bodies stay as they were. They even smell comfortably, my friend told me. Such Lamas' bodies are kept in a small chorten (stupa) as auspicious symbol.
    P1100881.jpg

    この日、夜は友人の叔母さんの家で民家泊(ファームステイ)を体験。
    In the night, we experienced farm stay at my friend's aunt's house.
    P1100890.jpg

    泊まらせて頂いた部屋は何と仏間。
    They kindly let us stay at their altar room.
    P1100888.jpg

    年に2度行われる法要の際に高僧やお坊さんがお祈りをする神聖な部屋に泊まらせて頂き、有難い限りです。
    It is such a pleasure to stay at a special prayer room.
    CIMG0903.jpg

    夕食は家の畑で採れた有機作物をふんだんに使ったもの。
    パロで有名な赤米、春のアスパラガス、じゃがいも、チーズなど全てこの農家で採れた新鮮な食材です。甘くて美味しい野菜を食べられるのが、民家泊の醍醐味かもしれません。
    食後は焼き石風呂ドツォにも入らせて頂きました。ちょうどこの日はブータン仏教のカレンダーで入浴するとご利益がある日だという情報が、会社のメーリングリストで回ってきていたので。
    Dinner was full of organic food grown in their farms.
    After dinner, we enjoyed hot stone bath. My colleagues told me that you could get blessings if you took a bath on the day in Bhutanese Buddhism calender.
    P1100894.jpg

    次の朝、近所の子ども達はおめかししてツェチュ(お祭り)に向かいます。
    Next morning children were heading to Tshechu wearing beautiful clothes.
    P1100906.jpg

    P1100909.jpg

    この日のメインイベントは、ブータン観光のハイライトでもあるタクツァン僧院。
    チベット仏教圏全体でも指折りの聖地とされています。
    切り立った崖にへばりつくように建てられたタクツァン僧院へは、3時間前後の険しい登山を要求されます。
    The main event of the day was to climb up to Taktshang Monastery, Tiger's Nest. It requires 3-hour trekking to reach the monastery.
    P1070265.jpg

    スタート地点にスティックが売られているので、必携です。スティックがあるかないかで、足への負担が格段に変わってきます。両手に2本持つとなおいいです。
    You should bring sticks to ease your trekking.
    P1100911.jpg

    歩く自信のない方には馬に乗って行く方法もありますが、道が急なので馬の上でバランスを取り続けるのも楽ではないと思います。
    You can take a horse if you prefer.
    P1100913.jpg

    僕の両親は60代半ばなので、特に母親が登頂できるか不安でしたが、スティックのおかげか、僧院まで辿り着くことができました!
    近くで見る僧院の絶景は言葉がありません。
    僧院の中も神聖な空気に満ちています。
    I was worried if my 65-year-old mom could make it to the top, but she did it!
    The view and aura of the monastery is beyond words.
    P1070271_20120407175600.jpg

    下山の際には日本人のツアーの皆さんと遭遇。
    埼玉から来られたハイキング仲間で、ブータンでもトレッキングをされたそうです。
    ブータン人ガイドから教わったソンカ語の歌「クズサンポ~♪」を楽しそうに歌っていらっしゃいました。
    We encountered a group of Japanese tourist on the way down.
    P1100948.jpg

    「ブログに是非載せて下さい!」とリクエストを受けたので、約束通り掲載させて頂きます!担当のツアー会社は「ワイルド・ナビゲーション」さんでした。
    P1100949.jpg

    昼食は、下山途中にある休憩所「タクツァン・カフェテリア」でバイキング。
    眺めが抜群なので、お茶するだけでもオススメです!
    We enjoyed delicious lunch at Taktshang Cafeteria at the rest point.
    P1100955.jpg

    パロは見どころが多く、今回ではなく前回の訪問で行ったところにはドゥゲ・ゾンがあります。
    火災によって現在は廃墟になっていますが、趣のある名所です。この辺りからは、天気が良ければ7314mのチョモラリというヒマラヤの美しい山の頂も見えるそうです。
    Drukgyel dzong is another sightseeing spot.
    P1070324.jpg

    ダショー西岡と呼ばれ、死後20年経つ今も尊敬される日本人が農業の発展に多大な貢献をしたパロ。
    美しい棚田を由緒ある寺院が包み込むパロの風景は、日本人の心を癒すものがあります。
    Dasho Nishioka, a Japanese agriculture expert contributed significantly to improve productivity of Paro farming.
    The beautiful view of rice terrace fields please Japanese hearts. It reminds us good old Japan...
    P1070320.jpg

    ちなみに先日、若者による社会変革を応援するオルタナSというソーシャルメディアに注目ブロガーとして紹介されました。
    光栄です。紹介文のタイトルが凄いですが。。。
    「月給2万円、ブータンで首相フェローとして働く元大手経営コンサルタントのブログ」
    http://alternas.jp/uncategorized/2012/04/17147.html

    最後にお知らせですが、雑誌「月刊望星(ぼうせい)」5月号「ブータンvsニッポン シアワセ対決」に、エッセイを寄稿しました。
    エッセイのタイトルは「ブータンという人柄」。
    4月14日に発売だそうなので、是非手に取ってみて下さいね!
    http://www.tokaiedu.co.jp/bosei/contents/1205.html

    望星さんによると「お近くの書店さんにご注文いただく(送料無料)のが一番確実な入手方法ではあるのですが、紀伊國屋書店さんだと、どこの店舗でもほぼお買い求めいただけるようです。またジュンク堂さんにも、大体置いていただいています。」とのことです。
    アマゾンでも販売されています。


    感想はいつものようにFacebookでどうぞ!
    https://www.facebook.com/taktaktictac 2012/04/07(土) 15:00:38 ブータン観光・お祭り Bhutan sightseeing & festivals Trackback::0 Comment::0
    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。